Thursday, March 5, 2020

Translation Card Game

Translation Card Game By Derivative work: RodelarOriginal: User: André Costa (WMSE) Own work based on: Translation A till Ã…-colours.svg, CC0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=55643225 English has borrowed 60% of its vocabulary from French over the centuries. Some words have entered English almost unchanged. Some loanwords are unrecognizable. Some words look the same in both languages but are used in different ways. False Cognates These false-friends or faux-amis are often referred to as false-cognates, from the Latin co  for together and natus for born. These words were born together, but have gone their separate ways ever since. Examples abound. Heres one. Réunion is a plain old meeting in French, but a reunion is a special kind of get-together for people who have been apart for many years. The two words look and sound similar, but they are not translations of each other.   Learning about false-cognates can be extremely boring if presented as a list of translation facts to memorize. However, turn false-cognates into a translation card game, and students will love every minute of the lessonteaching and correcting each other, laughing and smiling the whole time. English-French Translation Card Game To help my students with the confusion produced by false-cognates, I have created a test, a chart and translation card game. This card game was taken from my English Second Language textbook for college students in Quebec called  Actively Engaged Online.   Free Download French-English Translation Card GameDownload For a grammar checker that can detect many false-cognate errors, try the Virtual Writing Tutor.   Please follow and like us:

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.